Nacida y criada en la Ciudad de México, Ana Paula Noguez Mercado es mamá, abogada, intérprete comunitaria, defensora de la justicia del lenguaje y consultora independiente en temas de justicia de género, derechos de las personas migrantes, movilización comunitaria y desarrollo de liderazgo. En México, estudió Género y Derecho con un enfoque en el debido proceso de mujeres indígenas en prisiones en Oaxaca. Fue a partir de ese momento que se concientizó sobre el poderoso papel que juega la justicia del lenguaje para que las personas ejerzan y defiendan sus derechos. En 2006 se mudó a Los Ángeles, donde estudió Estudios Críticos del Derecho y Derecho Internacional de los Derechos Humanos en UCLA. Fungió por cinco años como Coordinadora del Programa de Prevención de la Violencia Doméstica en el Fondo México-Americano para la Defensa Legal y la Educación (MALDEF por sus siglas en inglés) donde diseñó y manejó un programa dedicado a educar y organizar a la comunidad inmigrante latina sobre la prevención de la violencia doméstica y sus derechos legales. En su trabajo con MALDEF y otras organizaciones como el Frente Indígena de Organizaciones Binacionales (FIOB) y el Centro Binacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CBDIO por sus siglas en inglés), su enfoque ha sido promover la competencia cultural y lingüística como una herramienta para que comunidades inmigrantes e indígenas puedan participar plenamente en varios contextos legales, políticos y sociales.
Jen Hofer escribe poesía, traduce del español, trabaja como intérprete de justicia social y maestra, teje, hace libros a mano, escribe cartas en la calle en su escritorio público, y es ciclista urbana. Nació en San Francisco y vivió en varias partes de los Estados Unidos y México antes de mudarse del Centro Histórico de la Ciudad de México al barrio de Cypress Park en Los Ángeles en 2002. Jen ha publicado 9 traducciones de libros, 3 libros de poesía y numerosas plaquettes principalmente con editoriales independientes pequeñas —incluyendo las editoriales locales de Los Ángeles Insert Blanc Press, Les Figues Press, y Palm Press— y en varias manifestaciones DIY/DIT (Do-It-Yourself/Do-It-Together, o Haz-lo-tú-mismx/Hagamos-lo-juntxs). Jen ha hecho proyectos y presentaciones en varias entidades culturales autónomas a nivel local, incluyendo el Center for Land Use Interpretation (Centro para la Interpretación del Uso de la Tierra), el Los Angeles Poverty Department (Departamento de Pobreza de Los Ángeles), Machine Project (Proyecto Máquina), Monte Vista Projects (Proyectos Monte Vista), Occupy Los Angeles (Ocupa Los Ángeles), y Writ Large Press (Editorial Writ Large). Además de trabajar a nivel local y nacional como traductora e intérprete con Antena y Antena Los Ángeles, enseña poética, traducción y creación de libros en California Institute of the Arts (el Instituto de Artes de California) y en Otis College of Art + Design (el Colegio Otis de Arte + Diseño). Fue la creencia de Jen en el profundo poder revolucionario del lenguaje, junto con su interminable fascinación por aquellos espacios entre lenguajes y culturas, que despertaron en un principio su interés por la justicia del lenguaje y su convicción de que la justicia del lenguaje es una parte integral de la justicia social.